Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  593

Dum integrae apud animum suum persea debere, utrum singula concedendo nudatus ad extremum opibus extorrisque regno samothraciam aliamue quam insulam petere ab romanis, ubi priuatus superstes regno suo in contemptu atque inopia consenescat, malit, an armatus uindex fortunae dignitatisque suae, aut, uiro forti dignum sit, patiatur, quodcumque casus belli tulerit, aut uictor liberet orbem terrarum ab imperio romano.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marija.9926 am 29.10.2024
Während Perseus über seine Möglichkeiten nachdachte: Sollte er alles Stück für Stück aufgeben und am Ende mittellos und aus seinem Königreich vertrieben werden, die Römer bittend, ihn nach Samothrake oder einer anderen Insel ziehen zu lassen, wo er als Niemand alt würde, in Armut und Schande nach dem Verlust seines Königreichs? Oder sollte er zu den Waffen greifen, um seinen Reichtum und seine Ehre zu verteidigen und entweder mutig dem entgegenzutreten, was der Krieg bringen mochte, oder vielleicht sogar zu siegen und die Welt von der römischen Herrschaft zu befreien?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
an
an: etwa, ob, oder
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
concedendo
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
consenescat
consenescere: gemeinsam alt werden, erlahmen
contemptu
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dignitatisque
dignitas: Würde, Stellung
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extorrisque
extorris: landesflüchtig
extremum
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
tulerit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
forti
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
integrae
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
liberet
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
malit
malle: lieber wollen, vorziehen
nudatus
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
patiatur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
persea
persa: die Parther, native of Persia
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
priuatus
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
extorrisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romanis
romanus: Römer, römisch
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
suo
suere: nähen, sticken, stechen
superstes
superstare: oben daraufstehen
superstes: über jd. stehend, surviving
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terrarum
terra: Land, Erde
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uictor
victor: Sieger
uindex
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
singula
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum