Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV) (11)  ›  512

Ad haec micythio, unus ex principibus, mirari se dixit ad quos liberandos antiochus relicto regno suo in europam traiecisset; nullam enim ciuitatem se in graecia nosse quae aut praesidium habeat aut stipendium romanis pendat aut foedere iniquo adligata quas nolit leges patiatur; itaque chalcidenses neque uindice libertatis ullo egere, cum liberi sint, neque praesidio, cum pacem eiusdem populi romani beneficio et libertatem habeant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

egere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adligata
adligare: anbinden, festbinden, befestigen, verpflichten, hemmen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
chalcidenses
chalcus: EN: copper coin (of small value, one tenth obol, one 60th or 40th of a drachma)
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
chalcidenses
densare: dicht machen
densere: EN: thicken/condense, press/crowd together
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
egere
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egerere: heraustragen, äußern
enim
enim: nämlich, denn
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
europam
europa: Europa, EN: Europe
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberandos
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
mirari
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nolit
nolle: nicht wollen
nosse
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pacem
pacare: unterwerfen
patiatur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pacem
pax: Frieden
pendat
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praesidium
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romanis
romanus: Römer, römisch
stipendium
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
traiecisset
traicere: hinüberschießen
uindice
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
ullo
ullus: irgendein
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum