Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  095

Aetolorum asperior oratio fuit, qui pauca praefati recte atque ordine imperatorem romanum facere quod, quos belli socios habuisset, cum iis communicaret pacis consilia, falli aiunt eum tota re si aut romanis pacem aut graeciae libertatem satis firmam se credat relicturum nisi philippo aut occiso aut regno pulso; quae utraque procliuia esse si fortuna uti uellet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmin.a am 21.10.2022
Die Rede der Ätoler war schärfer, die, nachdem sie einige Dinge vorausgeschickt hatten, [sagend] dass der römische Befehlshaber korrekt und angemessen handle, indem er Friedenspläne mit jenen teile, die er als Kriegsverbündete gehabt hatte, sagen, dass er sich in der ganzen Angelegenheit irre, wenn er entweder glaubt, er werde den Römern einen hinreichend festen Frieden oder Griechenland die Freiheit hinterlassen, es sei denn, Philippus werde getötet oder aus seinem Königreich vertrieben; beide Dinge würden geschehen, wenn er das Glück nutzen wolle.

von nicole.e am 29.04.2015
Die Ätoler hielten eine ziemlich scharfe Rede. Nach einer kurzen Einleitung, in der sie den römischen Befehlshaber für die angemessene Mitteilung seiner Friedenspläne an seine Kriegsverbündeten lobten, behaupteten sie, er irre völlig, wenn er glaube, den Römern dauerhaften Frieden oder Griechenland Freiheit sichern zu können, ohne Philipp entweder zu töten oder aus seinem Königreich zu vertreiben. Beide Optionen seien leicht zu verwirklichen, sagten sie, wenn er nur die Gelegenheit nutzen würde.

Analyse der Wortformen

asperior
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
praefati
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
recte
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
regere: regieren, leiten, lenken
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
romanum
romanus: Römer, römisch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
habuisset
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
communicaret
communicare: vereinigen
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
falli
fallere: betrügen, täuschen
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
romanis
romanus: Römer, römisch
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
firmam
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
credat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
relicturum
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
occiso
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
regno
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnare: herrschen, regieren
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
procliuia
proclivis: vorwärts geneigt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
uti
uti: gebrauchen, benutzen
uellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum