Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  385

Affirmabant autem hanc fuisse summam vel culpae suae vel erroris, quod essent soliti stato die ante lucem convenire, carmenque christo quasi deo dicere secum invicem seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta ne latrocinia ne adulteria committerent, ne fidem fallerent, ne depositum appellati abnegarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elian.926 am 09.03.2016
Sie erklärten, dass dies das Ausmaß ihrer Verfehlung oder ihres Irrtums gewesen sei: Sie pflegten sich an einem festgelegten Tag vor Sonnenaufgang regelmäßig zu versammeln, um Christus wie einem Gott Hymnen zu singen und sich durch einen Eid zu verpflichten - nicht für irgendein kriminelles Vorhaben - sondern vielmehr, sich des Diebstahls, des Raubens und des Ehebruchs zu enthalten, ihre Versprechen zu halten und alles ihnen Anvertraute auf Verlangen zurückzugeben.

von frida.923 am 30.09.2016
Sie behaupteten überdies, dies sei der Kern ihrer Schuld oder ihres Irrtums, dass sie gewohnt waren, an einem festgelegten Tag vor Tagesanbruch zusammenzukommen und ein Lied an Christus wie an einen Gott unter sich wechselseitig zu singen und sich durch einen heiligen Eid nicht zu irgendeinem Verbrechen zu verpflichten, sondern weder Diebstähle noch Raubzüge noch Ehebrüche zu begehen, noch den Glauben zu brechen, noch eine Hinterlegung auf Verlangen zu verweigern.

Analyse der Wortformen

abnegarent
abnegare: EN: deny
adulteria
adulterium: Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue
Affirmabant
affirmare: versichern, behaupten
aliquod
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appellati
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
carmenque
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
que: und
christo
christus: EN: Christ
committerent
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
deo
deus: Gott
depositum
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
erroris
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fallerent
fallere: betrügen, täuschen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furta
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invicem
invicem: abwechselnd, einer nach dem anderen, gegenseitig
latrocinia
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obstringere
obstringere: vor etwas vorbinden
quasi
quasi: als wenn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sed
sed: sondern, aber
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
stato
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum