Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  386

Quibus peractis morem sibi discedendi fuisse rursusque coeundi ad capiendum cibum, promiscuum tamen et innoxium; quod ipsum facere desisse post edictum meum, quo secundum mandata tua hetaerias esse vetueram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmad.k am 29.06.2021
Nachdem diese Dinge abgeschlossen waren, war es ihre Gewohnheit, sich zu entfernen und wieder zu versammeln, um Speisen einzunehmen, gewöhnlich und harmlos; eben dieses hatten sie aufgehört zu tun nach meinem Edikt, durch welches ich gemäß Ihrer Anweisungen Hetären zu existieren verboten hatte.

von jule.e am 17.10.2017
Nach Beendigung dieser Aktivitäten hatten sie die Gewohnheit, sich zu zerstreuen und dann erneut zusammenzukommen, um eine Mahlzeit zu teilen, die durchaus gewöhnlich und harmlos war. Jedoch hörten sie auf, dies zu tun, nachdem mein Erlass, der gemäß Ihren Anweisungen private Vereinigungen untersagte, erlassen worden war.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
capiendum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
coeundi
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
desisse
desinere: ablassen, aufhören
discedendi
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
edictum
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hetaerias
hetaeria: Geheimbund, Bruderschaft
innoxium
innoxius: unschädlich, innocuous
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
meum
meus: mein
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
peractis
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
promiscuum
promiscuus: gemischt, ohne Unterschied, shared general, indiscriminate
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rursusque
que: und
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sibi
sibi: sich, ihr, sich
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tua
tuus: dein
vetueram
vetare: hindern, verhindern, verbieten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum