Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  367

Scio, domine, quantum beneficium petam, sed peto a te cuius in omnibus desideriis meis indulgentiam experior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von enno934 am 25.02.2024
Ich weiß, Herr, dass ich um eine große Gunst bitte, aber ich bitte Sie darum, da ich Sie in allen meinen Anliegen stets als zuvorkommend erlebt habe.

von ahmed.945 am 07.04.2016
Ich weiß, Herr, wie groß eine Gunst ich erbitte, aber ich erbitte sie von Ihnen, dessen Nachsicht ich in allen meinen Wünschen erfahre.

Analyse der Wortformen

Scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
domine
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
petam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
sed
sed: sondern, aber
peto
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
te
te: dich
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
desideriis
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
meis
meere: urinieren
meus: mein
indulgentiam
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
experior
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum