Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII)  ›  008

Atque ita spe balinei, cui iam videbar inferri, placide leniterque dimissa, ad abstinentiam rursus, non secus ac modo ad balineum, animum vultumque composui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maja942 am 04.04.2020
Und so ließ ich sanft und behutsam meine Hoffnung auf ein Bad, in das ich mich bereits versetzt glaubte, los und bereitete sowohl meinen Geist als auch meine Miene auf Enthaltsamkeit vor, genauso wie ich es zuvor für das Baden getan hatte.

von robert.w am 25.06.2021
Und so, mit der Hoffnung des Bades, in welches ich bereits getragen zu werden schien, friedlich und sanft entlassen, wieder der Enthaltsamkeit zugewandt, nicht anders als soeben dem Bade, habe ich meinen Geist und meine Miene besänftigt.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
spe
spes: Hoffnung
balinei
balineum: Badezimmer, Bad
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
videbar
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
inferri
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
placide
placide: EN: gently, calmly, gradually, peacefully, quietly
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
leniterque
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
que: und
dimissa
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
abstinentiam
abstinentia: Enthaltsamkeit, Fasten, Genügsamkeit
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
balineum
balineum: Badezimmer, Bad
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
vultumque
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
composui
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum