Quo magis quosdam e numero nostro improbavi, qui modo ad celsum modo ad nepotem, prout hic vel ille diceret, cupiditate audiendi cursitabant, et nunc quasi stimularent et accenderent, nunc quasi reconciliarent ac recomponerent, frequentius singulis, ambobus interdum propitium caesarem ut in ludicro aliquo precabantur.
von lana833 am 20.02.2016
Umso mehr missbilligte ich gewisse Personen aus unserer Gruppe, die bald zu Celsus, bald zu Nepos liefen, je nachdem der eine oder andere sprach, in ihrer Begierde zu hören, und bald so taten, als würden sie anstacheln und entflammen, bald so, als wollten sie versöhnen und Harmonie wiederherstellen, häufiger bei Einzelpersonen, manchmal bei beiden, und Caesar wie in einem Spiel um Gunst baten.
von nick9877 am 15.08.2016
Ich missbilligte entschieden einige unserer Kollegen, die ständig zwischen Celsus und Nepos hin und her eilten, begierig darauf, zu hören, was jeder zu sagen hatte. Manchmal schürten sie Konflikte und fachten die Flammen an, ein anderes Mal versuchten sie, Frieden zu stiften und die Ordnung wiederherzustellen. Häufig beschworen sie Caesar, Partei zu ergreifen, als wäre dies eine Art Unterhaltung.