Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VI)  ›  124

Senatus ipse mirificus; nam illi quoque qui prius negarant vareno quae petebat, eadem danda postquam erant data censuerunt; singulos enim integra re dissentire fas esse, peracta quod pluribus placuisset cunctis tuendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoey.d am 28.11.2022
Das Verhalten des Senats war bemerkenswert; selbst diejenigen, die Varenus' Anträge zunächst abgelehnt hatten, stimmten schließlich für deren Bewilligung, nachdem sie genehmigt worden waren. Sie waren der Überzeugung, dass zwar jeder das Recht hat, während der Beratungen anderer Meinung zu sein, aber sobald eine Mehrheitsentscheidung getroffen wurde, alle diese unterstützen müssen.

von nisa.c am 28.11.2015
Der Senat selbst ist bemerkenswert; denn auch diejenigen, die Varenus zuvor verweigerten, was er suchte, stimmten zu, dass dasselbe gewährt werden sollte, nachdem es bereits gewährt worden war; denn sie glaubten, dass es einzelnen Mitgliedern erlaubt sei, solange die Angelegenheit unberührt ist, anderer Meinung zu sein, aber was die Mehrheit beschlossen hat, müsse von allen geschützt werden.

Analyse der Wortformen

Senatus
senatus: Senat
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mirificus
mirificus: EN: wonderful
nam
nam: nämlich, denn
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
negarant
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
vareno
reno: zurückschwimmen, Tierfell
va: EN: Ha!/oh!/ah!
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
petebat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
danda
dare: geben
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
censuerunt
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
enim
enim: nämlich, denn
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
dissentire
dissentire: verschiedener Meinung sein
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
peracta
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
pluribus
plus: mehr
placuisset
placere: gefallen, belieben, zusagen
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
tuendum
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum