Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX)  ›  072

Non interdum facis quod filius tuus, si repente pater ille tu filius, pari gravitate reprehendat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Pierre J. am 11.11.2016
Tust du nicht manchmal etwas, das dein Sohn, wenn er plötzlich jener Vater wäre, du der Sohn war est, ebenso mit Nachdruck tadeln könnte.

von giulia.965 am 21.12.2013
Tu nicht das, was dein Sohn dir vorwerfen würde, wenn plötzlich die Rollen vertauscht wären und er der Vater und du der Sohn wärst.

von jette.p am 06.06.2014
Du tust manchmal Dinge, die dein Sohn ebenso ernsthaft kritisieren würde, wenn plötzlich eure Rollen vertauscht wären und du der Sohn und er der Vater wärst.

Analyse der Wortformen

facis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fagus: Buche, Buchenholz
fax: Fackel, Flamme
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pater
pater: Vater
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
reprehendat
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
si
si: wenn, ob, falls
tu
tu: du
tuus
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum