Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  520

Si quis filium proprium ita exheredaverit:" ille filius meus alienus meae substantiae fiat", talis filius ab huiusmodi verborum conceptione non praeteritus, sed exheredatus intellegatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anne865 am 31.03.2020
Wenn jemand seinen eigenen Sohn derart enterbt: Dieser mein Sohn soll meinem Vermögen fremd sein, so soll ein solcher Sohn nicht als übergangen, sondern aufgrund dieser Wortwahl als enterbt gelten.

von domenick971 am 05.04.2017
Wenn jemand seinen Sohn dadurch enterbt, dass er sagt: „Mein Sohn soll keinerlei Anspruch auf mein Vermögen haben", so soll diese Formulierung als eine rechtmäßige Enterbung und nicht als versehentliche Auslassung ausgelegt werden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alienus
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alius: der eine, ein anderer
conceptione
conceptio: Empfängnis, action/fact of conceiving, pregnancy
exheredaverit
exheredare: enterben
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intellegatur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
meus
meus: mein
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
praeteritus
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritus: vergangen
proprium
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
substantiae
substantia: Wesen
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum