Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV)  ›  264

Quare ego vero corelliae adero promptissime nec subire offensas recusabo; quamquam non solum veniam me verum etiam laudem apud istum ipsum, a quo ut ais nova lis fortasse ut feminae intenditur, arbitror consecuturum, si haec eadem in actione, latius scilicet et uberius quam epistularum angustiae sinunt, vel in excusationem vel etiam commendationem meam dixero.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo.w am 11.02.2015
Daher werde ich Corellia wahrlich sehr bereitwillig beistehen und werde es nicht ablehnen, Kritik auf mich zu nehmen; obwohl ich glaube, dass ich nicht nur Vergebung, sondern sogar Lob von eben jenem Mann erhalten werde, von dem, wie du sagst, eine neue Klage wie gegen eine Frau möglicherweise angestrengt wird, wenn ich eben diese Dinge in einer Rechtsverteidigung sprechen werde, gewiss umfassender und ausführlicher als die Einschränkungen des Briefformats erlauben, sei es zur Entschuldigung oder sogar zur Empfehlung meiner selbst.

von marija.864 am 25.05.2015
Daher werde ich Corellia ohne zu zögern mit Sicherheit beistehen und mich nicht scheuen, Kritik entgegenzunehmen. Tatsächlich glaube ich, dass ich nicht nur Vergebung, sondern sogar Lob von eben jener Person erlangen werde, die, wie Sie erwähnen, möglicherweise einen neuen Fall gegen sie anstrengt, weil sie eine Frau ist. Dies wird geschehen, wenn ich diese Punkte während der Verhandlung - offensichtlich ausführlicher als in einem Brief möglich - entweder zu meiner Verteidigung oder sogar zur Rechtfertigung meiner Handlungen vortrage.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
adero
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
ais
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
angustiae
angustia: Engpass, Enge
angustiae: Beschränktheit, Enge, Kürze, Beschränktheit
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitror
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
commendationem
commendatio: Empfehlung
consecuturum
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
dixero
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ego
ego: ich
epistularum
epistula: Brief, Sendung, Epistel
epistularis: EN: of/concerned with letter/letters
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excusationem
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intenditur
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
istum
iste: dieser (da)
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
lis
lis: Streit, Prozess, Prozess
me
me: mich
meam
meus: mein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
offensas
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensare: EN: knock/strike against, bump into
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
promptissime
prompte: EN: so as to be ready at hand
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recusabo
recusare: zurückweisen, sich weigern
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
si
si: wenn, ob, falls
sinunt
sinere: lassen, zulassen, erlauben
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
subire
subire: auf sich nehmen
uberius
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
uberius: im großen Überfluss, mit großen Übermaß
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum