Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  160

Quod si quis de supernumerariis, qui in statuti locum subire debuerat, ne pecuniam offerat, statuti etiam gradum recusare voluerit, sequenti tam offerendae quantitatis praedictae quam subrogandi licentia permittatur, ita videlicet, ut si secundus etiam vel tertius vel cuiuslibet numeri in eadem excusationis voluntate duraverit, accedenti semper eadem copia quam praecedens excusaverat tribuatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von meryem937 am 03.06.2022
Sollte ein Reservebeamter, der den Platz eines regulären Beamten hätte einnehmen sollen, sowohl die Zahlung der Gebühr als auch die Annahme der regulären Position verweigern wollen, so soll dem nächsten in der Reihe die Erlaubnis erteilt werden, sowohl den festgelegten Betrag zu zahlen als auch als Ersatz zu dienen. Darüber hinaus soll, wenn auch der zweite, dritte oder jeder nachfolgende Kandidat weiterhin den Wunsch hat, entschuldigt zu werden, dem nächsten Kandidaten in der Reihe stets dieselbe Gelegenheit angeboten werden, die der vorherige Kandidat abgelehnt hat.

von gustav8984 am 17.08.2013
Sollte jedoch jemand von den Supernumerarii, der verpflichtet war, die Stelle eines Statutus einzunehmen, weder die Geldleistung noch den Rang eines Statutus annehmen wollen, so soll dem Nächsten die Erlaubnis erteilt werden, sowohl den vorgenannten Betrag zu zahlen als auch die Substitution vorzunehmen, und zwar dergestalt, dass wenn der Zweite oder Dritte oder wer auch immer bei demselben Wunsch der Entschuldigung verharrt, dem Nachfolgenden stets dieselbe Gelegenheit gewährt werde, die der Vorherige zurückgewiesen hat.

Analyse der Wortformen

accedenti
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cuiuslibet
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
de
de: über, von ... herab, von
debuerat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
duraverit
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excusationis
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
excusaverat
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
numeri
numerius: EN: Numerius (Roman praenomen)
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
offerat
offerare: EN: offer
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
offerendae
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
permittatur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
praecedens
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
praedictae
praedicere: prophezeien, mention in advance
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantitatis
quantitas: Menge, quantity, degree, size
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recusare
recusare: zurückweisen, sich weigern
secundus
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundus: zweiter, folgend, günstig
semper
semper: immer, stets
sequenti
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
statuti
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
subire
subire: auf sich nehmen
subrogandi
subrogare: EN: elect/propose/nominate/cause to be elected as successor/substitute
tam
tam: so, so sehr
tertius
tres: drei
tribuatur
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
videlicet
videlicet: offenbar
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum