Proinde indulge precibus meis, obsequere consilio, et ante omnia si festinare videor ignosce, primum quia votis suis amor plerumque praecurrit; deinde quod in ea civitate, in qua omnia quasi ab occupantibus aguntur, quae legitimum tempus exspectant, non matura sed sera sunt; in summa quod rerum, quas assequi cupias, praesumptio ipsa iucunda est.
von cheyenne.835 am 08.12.2020
Daher gib meinen Bitten nach, folge meinem Rat, und verzeihe mir vor allem, wenn ich eilig erscheine, zunächst weil die Liebe gewöhnlich ihren eigenen Wünschen vorauseilt; sodann weil in einem Zustand, in dem alle Dinge gleichsam von denen ergriffen werden, die zuerst handeln, jene Dinge, die auf den rechtmäßigen Zeitpunkt warten, nicht zeitgemäß, sondern verspätet sind; kurz gesagt, weil die bloße Vorwegnahme der Dinge, die du zu erlangen wünschst, selbst angenehm ist.
von victoria.963 am 30.11.2020
Gewähre mir also meine Bitten, folge meinem Rat und verzeihe mir vor allem, wenn ich ungeduldig erscheine. Dies zunächst, weil die Liebe der Vernunft oft voraus eilt; sodann weil in einer Stadt, in der alles denjenigen zufällt, die zuerst handeln, das Warten auf den rechten Moment nicht rechtzeitig, sondern zu spät macht; und schließlich weil man sich bei Dingen, die man wirklich will, schon allein auf sie zu freuen eine Freude ist.