Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV) (5)  ›  216

Proinde, sive epigrammata sive idyllia sive eclogas sive, ut multi, poematia seu quod aliud vocare malueris, licebit voces; ego tantum hendecasyllabos praesto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliud
alius: der eine, ein anderer
eclogas
ecloga: auserlesenes Schriftstück, EN: short poem (esp. pastoral), EN: short poem (esp. pastoral)
epigrammata
epigramma: Inschrift, EN: inscription/epitaph, EN: inscription/epitaph
epigrammatum: EN: inscription/epitaph
hendecasyllabos
hendecasyllabus: elfsilbiger Vers
licebit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
malueris
malle: lieber wollen, vorziehen
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
poematia
poema: Gedicht
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, EN: ready, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vocare
vocare: rufen, nennen
voces
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum