Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III) (6)  ›  278

Praeclarum quidem illud eiusdem, ferrum stringere, perfodere pectus, extrahere pugionem, porrigere marito, addere vocem immortalem ac paene divinam: paete, non dolet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
addere
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
divinam
divinus: göttlich
dolet
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
extrahere
extrahere: herausziehen
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immortalem
immortalis: unsterblich, EN: immortal, god, not subject to death
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
non
non: nicht, nein, keineswegs
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
paete
paetus: blinzelnd, EN: having cast in the eye, squinting slightly
pectus
pectus: Brust, Herz
perfodere
perfodere: durchgraben, stochern, puhlen
porrigere
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
Praeclarum
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
pugionem
pugio: Dolch
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
stringere
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum