Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III)  ›  019

Sumit aliquid de nocte et aestate; nemini hoc longum est; tanta comitate convivium trahitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammed876 am 20.10.2024
Es nimmt etwas von Nacht und Sommer; niemandem ist dies lang; mit solch großer Freundlichkeit wird das Mahl hingezogen.

von christine958 am 24.08.2018
Das Fest entlehnt Zeit von Nacht und Sommer; niemand stört sich daran, wie lange es dauert, so freundlich ist die Atmosphäre.

Analyse der Wortformen

Sumit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
nocte
nox: Nacht
et
et: und, auch, und auch
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
longum
longus: lang, langwierig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
comitate
comitare: begleiten, einhergehen
comitari: begleiten, geleiten, guard/escort
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, courtesy
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
convivium
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
trahitur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum