Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (II)  ›  147

Erat ergo perquam onerosum accusare damnatum, quem ut premebat atrocitas criminis, ita quasi peractae damnationis miseratio tuebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.823 am 16.04.2021
Es war daher äußerst belastend, einen Verurteilten anzuklagen, den sowohl die Schwere des Verbrechens niederdrückte als auch das Mitleid der vollzogenen Verurteilung beschützte.

von joline.863 am 16.01.2015
Es war daher äußerst schwierig, Anklage gegen jemanden zu erheben, der bereits verurteilt worden war, da ihn zwar die Schwere seiner Straftat belastete, er aber gleichzeitig durch das Mitgefühl, das mit einer bereits vollzogenen Verurteilung einhergeht, gewissermaßen geschützt war.

Analyse der Wortformen

accusare
accusare: anklagen, beschuldigen
atrocitas
atrocitas: Schrecklichkeit, Strenge
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
damnationis
damnatio: Verurteilung
damnatum
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
miseratio
miseratio: das Bedauern, compassion
onerosum
onerosus: lästig
peractae
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
perquam
perquam: überaus
premebat
premere: drücken, bedrängen, drängen
quasi
quasi: als wenn
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tuebatur
tueri: beschützen, behüten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum