Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (II)  ›  114

Itaque prenso amicos, supplico, ambio, domos stationesque circumeo, quantumque vel auctoritate vel gratia valeam, precibus experior, teque obsecro ut aliquam oneris mei partem suscipere tanti putes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ole.918 am 14.05.2021
Und so erfasse ich Freunde, ich flehe, ich gehe umher, ich durchquere Häuser und Stationen, und wie sehr ich auch durch Autorität oder Gunst Einfluss haben mag, mit Bitten mache ich einen Versuch, und ich beschwöre dich, dass du es für würdig hältst, einen Teil meiner Last auf dich zu nehmen.

von amelie.901 am 20.01.2016
Daher wende ich mich an Freunde, flehe um Hilfe, mache die Runde, gehe von Haus zu Haus und von Büro zu Büro, teste, wie weit mein Einfluss und meine Kontakte mich bringen können, und ich bitte dich eindringlich, einen Teil meiner Arbeitsbelastung zu übernehmen.

Analyse der Wortformen

aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
ambio
ambio: umkreisen, bittend umhergehen
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
circumeo
circumire: herumgehen, umgeben
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
experior
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
mei
meere: urinieren
meus: mein
obsecro
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
oneris
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
prenso
prendere: nehmen, fassen, ergreifen
prensare: greifen, fassen, ergreifen, festklammern an, greifen nach
precibus
prex: Bitte, Gebet
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quantumque
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
stationesque
que: und
aliquam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
stationesque
statio: Posten, Standort, Stellung
supplico
supplicare: flehen, bitten, anflehen
suscipere
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
valeam
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum