Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  372

Ipse cum tribunus essem, erraverim fortasse qui me esse aliquid putavi, sed tamquam essem abstinui causis agendis: primum quod deforme arbitrabar, cui assurge cui loco cedere omnes oporteret, hunc omnibus sedentibus stare, et qui iubere posset tacere quemcumque, huic silentium clepsydra indici, et quem interfari nefas esset, hunc etiam convicia audire et si inulta pateretur inertem, si ulcisceretur insolentem videri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luca.871 am 15.08.2022
Als ich Volkstribun war, hatte ich vielleicht unrecht zu glauben, ich sei jemand Wichtiges, aber ich verhielt mich, als wäre ich es nicht, und vermied es, Rechtsfälle zu plädieren. Mein Hauptgrund war, dass ich es als würdelos empfand, dass jemand, vor dem alle aufstehen und Platz machen sollten, selbst stehen müsste, während andere sitzen, und dass jemand, der jeden anderen zum Schweigen bringen könnte, seine eigene Redezeit durch eine Wasserklocke begrenzt sieht. Darüber hinaus müsste jemand, den niemand unterbrechen sollte, Beleidigungen anhören - und würde dann entweder schwach erscheinen, wenn er sie ungeahndet ließe, oder überheblich, wenn er darauf antwortete.

von azra.w am 26.01.2022
Ich selbst, als ich Tribun war, mag ich vielleicht geirrt haben, der ich mich für etwas hielt, aber gleichsam als wäre ich es nicht, enthielt ich mich davon, Rechtsfälle zu plädieren: zunächst weil ich es für unschicklich hielt, dass derjenige, vor dem alle aufstehen und Platz machen müssen, selbst stehen sollte, während alle sitzen, und er, der jeden zum Schweigen bringen könnte, durch eine Wasseruhr zum Schweigen gezwungen würde, und derjenige, den zu unterbrechen unrecht wäre, Schmähungen anhören müsste - und würde er sie ungerächt ertragen, erschiene er schwach, würde er sie rächen, erschiene er überheblich.

Analyse der Wortformen

abstinui
abstinere: abhalten, sich enthalten
agendis
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aliquid
aliquid: etwas
arbitrabar
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
assurge
assurgere: sich aufrichten
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
clepsydra
clepsydra: Wasseruhr
convicia
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deforme
deforme: häßlich, hässlich
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erraverim
errare: irren, umherschweifen
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
indici
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
indigus: bedürftig;
inertem
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
insolentem
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
interfari
interfari: dazwischenreden, unterbrechen
inulta
inultus: ungerächt, scot-free
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
omnibus
omne: alles
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
oporteret
oportere: beauftragen
pateretur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
putavi
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
sedentibus
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
si
si: wenn, ob, falls
silentium
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
stare
stare: stehen, stillstehen
tacere
tacere: schweigen, still sein
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ulcisceretur
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum