Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  223

Constabat inter omnes, quod iam ipse caesar per exploratores cognoverat, dorsum esse eius iugi prope aequum, sed hunc silvestrem et angustum, qua esset aditus ad alteram partem oppidi; huic loco vehementer illos timere nec iam aliter sentire, uno colle ab romanis occupato, si alterum amisissent, quin paene circumvallati atque omni exitu et pabulatione interclusi viderentur: ad hunc muniendum omnes a vercingetorige evocatos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefanie.9966 am 23.10.2013
Alle waren sich einig, was Caesar bereits durch seine Kundschafter bestätigt hatte, dass der Rücken des Hügels fast eben war, aber bewaldet und schmal, wo er Zugang zur anderen Seite der Stadt bot. Der Feind war über diese Position äußerst besorgt, und sie erkannten nun, dass sie, wenn sie diesen zweiten Hügel nach der Einnahme des ersten durch die Römer verlieren würden, praktisch umzingelt und sowohl von der Flucht als auch von Nahrungsversorgung abgeschnitten wären. Deshalb hatte Vercingetorix alle seine Truppen zusammengerufen, um diese Position zu befestigen.

von thore.d am 28.06.2015
Es war unter allen festgestellt, was bereits Caesar selbst durch Kundschafter erfahren hatte, dass der Bergrücken dieses Hügels nahezu eben war, aber dieser bewaldet und schmal, wo der Zugang zum anderen Teil der Stadt war; sie fürchteten diese Position sehr und dachten nun nicht anders, als dass sie, wenn die Römer einen Hügel besetzt hätten und sie den anderen verlieren würden, fast umzingelt und von allen Ausgängen und Versorgungsmöglichkeiten abgeschnitten erscheinen würden: Alle waren von Vercingetorix zur Befestigung dieses Ortes aufgerufen worden.

Analyse der Wortformen

Constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
per
per: durch, hindurch, aus
exploratores
explorator: Kundschafter, Spion
cognoverat
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
dorsum
dorsum: Rücken, downwards, beneath, below, range, ridge
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iugi
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
sed
sed: sondern, aber
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
silvestrem
silvester: EN: wooded, covered with woods
silvestris: bewaldet, covered with woods
et
et: und, auch, und auch
angustum
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
vehementer
vehementer: heftig
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
sentire
sentire: fühlen, denken, empfinden
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
colle
collus: Hals, Nacken
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
occupato
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
si
si: wenn, ob, falls
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
amisissent
amittere: aufgeben, verlieren
quin
quin: dass, warum nicht
paene
paene: fast, beinahe, almost
circumvallati
circumvallare: rings mit einem Wall einschließen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
exitu
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
et
et: und, auch, und auch
pabulatione
pabulatio: Futter holen
interclusi
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
muniendum
munire: schützen, befestigen, schanzen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
a
a: von, durch, Ah!
vercingetorige
vercingetorix: K. der Arverner
evocatos
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum