Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  179

Hunc abstinentia sanctitate, quoad viridis aetas, vicit et fregit; novissime cum senectute ingravescentem viribus animi sustinebat, cum quidem incredibiles cruciatus et indignissima tormenta pateretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luisa862 am 26.04.2019
Diesen überwand und brach er durch Enthaltsamkeit und Heiligkeit, solange sein Alter noch grün war; schließlich, als er vom Alter beschwert wurde, stützte er sich mit den Kräften des Geistes, während er tatsächlich unglaubliche Qualen und höchst unwürdige Martern erlitt.

von simon.j am 03.07.2014
Durch Selbstverleugnung und Frömmigkeit überwand und bezwang er diesen Zustand in seiner Jugend; und schließlich, als er im Alter schlimmer wurde, ertrug er ihn durch die Kraft seines Geistes, selbst während er unglaubliche Schmerzen und die schrecklichsten Qualen erlitt.

Analyse der Wortformen

abstinentia
abstinentia: Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Selbstbeherrschung, Fasten, Genügsamkeit
abstinens: enthaltsam, maßvoll, selbstbeherrscht, nüchtern, abstinent
abstinere: sich enthalten, abhalten, fernhalten, sich zurückhalten, meiden
aetas
aetas: Alter, Lebensalter, Zeitalter, Zeit, Epoche, Generation
animi
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
cruciatus
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Pein, Schmerz, Kreuzigung
cruciare: quälen, martern, foltern, peinigen, kreuzigen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fregit
frangere: brechen, zerbrechen, zerschlagen, schwächen, entmutigen, überwältigen
hunc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
incredibiles
incredibilis: unglaublich, unfassbar, außergewöhnlich, unvorstellbar, erstaunlich
indignissima
indignus: unwürdig, unverdient, unpassend, unangemessen, schändlich, empörend
ingravescentem
ingravescere: schwerer werden, sich verschlimmern, zunehmen, schlimmer werden, ernster werden
novissime
nove: neu, neulich, auf neue Art, auf ungewöhnliche Weise
novissime: neulich, vor kurzem, letztens, zuletzt, schließlich
novissimus: der neueste, der letzte, der jüngste
novus: neu, frisch, jung, neuartig, ungewöhnlich, unerfahren
pateretur
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
patere: offen stehen, sich erstrecken, offenbar sein, zugänglich sein, sich zeigen, sich ausdehnen
quidem
quidem: freilich, zwar, gewiss, jedenfalls, allerdings, jedoch, sicherlich, wenigstens, immerhin
quoad
quoad: solange, bis, insofern, inwieweit, soweit
sanctitate
sanctitas: Heiligkeit, Unverletzlichkeit, Ehrwürdigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Tugend, Reinheit
senectute
senectus: Greisenalter, hohes Alter, Alter, Lebensabend
sustinebat
sustinere: aushalten, ertragen, stützen, unterstützen, aufrechterhalten, widerstehen, zurückhalten
tormenta
tormentum: Folter, Qual, Pein, Marter, Folterinstrument, Geschütz, Wurfmaschine, Belagerungsmaschine
tormentare: foltern, quälen, martern, peinigen, belästigen
vicit
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen
viribus
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie
viridis
viridis: grün, frisch, jung, blühend, kräftig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum