Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  166

At hoc ipsum scribe, nihil esse quod scribas, vel solum illud unde incipere priores solebant: si vales, bene est; ego valeo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elise909 am 11.03.2024
Schreibe eben dies, dass nichts existiert, was du schreiben könntest, oder nur jenes, womit die Vorherigen zu beginnen pflegten: Wenn es dir gut geht, ist es gut; mir geht es gut.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
scribe
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
nihil
nihil: nichts
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scribas
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
unde
unde: woher, daher
incipere
incipere: beginnen, anfangen
priores
prior: früher, vorherig
solebant
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
si
si: wenn, ob, falls
vales
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
bene
bene: gut, wohl, günstig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ego
ego: ich
valeo
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum