Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  118

Ii vero, qui benefacta sua verbis adornant, non ideo praedicare quia fecerint, sed ut praedicarent fecisse creduntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie9871 am 18.08.2017
Menschen, die ihre guten Taten mit geschmückten Worten umhüllen, gelten als solche, die nicht aus dem Wunsch heraus Gutes zu tun gehandelt haben, sondern um darüber zu prahlen.

von haily919 am 01.09.2015
Diejenigen nämlich, die ihre guten Taten mit Worten schmücken, gelten nicht deshalb als verkündend, weil sie sie getan haben, sondern als hätten sie sie getan, um sie zu verkünden.

Analyse der Wortformen

Ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
benefacta
benefacere: beglücken, wohltun
benefactum: EN: benefit, service (also as 2 words)
beneferi: EN: be blessed
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
adornant
adornare: EN: equip, get ready, prepare
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ideo
ideo: dafür, deswegen
praedicare
praedicare: öffentlich ausrufen
praedicere: prophezeien, mention in advance
quia
quia: weil
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
praedicarent
praedicare: öffentlich ausrufen
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
creduntur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum