Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (IV) (2)  ›  057

Onustus qui sacrilegio cum discederet, repente uocem sancta misit religio: malorum quamuis ista fuerint munera mihique inuisa, ut non offendar subripi, tamen, sceleste, spiritu culpam lues, olim cum adscriptus uenerit poenae dies.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adscriptus
adscribere: zuschreiben, EN: add/state in writing, insert
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
discederet
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inuisa
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, EN: hated, detested
ista
iste: dieser (da)
lues
luere: beschmieren
lues: ansteckende Krankheit
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
non
non: nicht, nein, keineswegs
offendar
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
Onustus
onustus: belastet, beladen
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quamuis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
mihique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sacrilegio
sacrilegium: Tempelraub, EN: sacrilege
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sceleste
scelestus: verbrecherisch, EN: infamous, wicked
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
subripi
subripere: stehlen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uenerit
venire: kommen
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum