Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III)  ›  007

Ego, quem pierio mater enixa est iugo, in quo tonanti sancta mnemosyne ioui, fecunda nouies, artium peperit chorum, quamuis in ipsa paene natus sim schola, curamque habendi penitus corde eraserim, nec pallade hanc inuita in uitam incubuerim, fastidiose tamen in coetum recipior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ruby.p am 23.02.2017
Ich, den die Mutter am Pierischen Berge gebar, wo die heilige Mnemosyne dem donnernden Iuppiter, neunfach fruchtbar, den Chor der Künste gebar, obwohl ich fast in der Schule selbst geboren wurde und die Sorge des Besitzens aus meinem Herzen völlig getilgt habe, und nicht ohne Pallas' Willen habe ich mich diesem Leben gewidmet, werde dennoch geringschätzig in die Versammlung aufgenommen.

von jeremy.y am 03.12.2022
Obwohl ich am Pierusberg geboren wurde, wo Mnemosyne, neunfach befruchtet vom donnernden Jupiter, den Chor der neun Musen gebar, und obwohl ich praktisch in einer Schule geboren wurde und mein Herz vollständig von materiellen Wünschen befreit habe und mein Leben mit dem Segen der Pallas dem Lernen gewidmet habe, werde ich dennoch mit Geringschätzung behandelt, wenn ich versuche, ihrer Gruppe beizutreten.

Analyse der Wortformen

artium
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artius: EN: sound in mind and body
chorum
chorus: Chor, Chortanz
coetum
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
corde
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
curamque
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
que: und
Ego
ego: ich
enixa
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, bear, give birth to
eraserim
eradere: abkratzen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fastidiose
fastidiosus: eklig, widerlich
fecunda
fecundare: befruchten
fecundus: fruchtbar, reich
habendi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incubuerim
incubare: auf etwas liegen
inuita
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
mater
mater: Mutter
mnemosyne
mnemosyne: Göttin des Gedächtnisses
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nouies
novem: neun
paene
paene: fast, beinahe, almost
pallade
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
penitus
penitus: inwendig, inward
peperit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
quamuis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recipior
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
schola
schola: Schule, Vortrag, Vorlesung
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tonanti
tonare: donnern
uitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum