Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (2)  ›  082

Iunonis volucrem, quae cauda sidera portat, armigerumque iovis cythereiadasque columbas et genus omne avium mediis e partibus ovi, ni sciret fieri, fieri quis posse putaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

armigerumque
armiger: bewaffnet, Bewaffneter, EN: bearing arms, armed, EN: armor bearer
avium
avis: Vogel
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, EN: out of the way, unfrequented, remote
cauda
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
columbas
columba: Taube, EN: pigeon
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
iovis
jovis: EN: Jupiter
Iunonis
juno: Juno
iovis
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ovi
ovis: Schaf, EN: sheep
ovum: Ei
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
portat
portare: tragen, bringen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
putaret
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
armigerumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
sciret
scire: wissen, verstehen, kennen
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
volucrem
volucer: fliegend, EN: winged
volucris: Vogel, fliegendes Insekt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum