Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  031

Corpora, sive rogus flamma seu tabe vetustas abstulerit, mala posse pati non ulla putetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von medina.911 am 13.08.2019
Leiber, sei es dass die Flamme des Scheiterhaufens oder die Verwesung der Zeit sie hinweggenommen hat, glaubt nicht, dass sie irgendwelche Übel erleiden können.

von levin827 am 12.06.2024
Denkt nicht, dass Körper irgendeinen Schaden erleiden können, nachdem sie zerstört wurden, sei es durch die Flammen eines Scheiterhaufens oder durch den Verfall der Zeit.

Analyse der Wortformen

abstulerit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
Corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
putetis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
rogus
rogus: Scheiterhaufen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
tabe
tabere: schmelzen
tabes: Verwesung
ulla
ullus: irgendein
vetustas
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum