Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  031

Corpora, sive rogus flamma seu tabe vetustas abstulerit, mala posse pati non ulla putetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von medina.911 am 13.08.2019
Leiber, sei es dass die Flamme des Scheiterhaufens oder die Verwesung der Zeit sie hinweggenommen hat, glaubt nicht, dass sie irgendwelche Übel erleiden können.

von levin827 am 12.06.2024
Denkt nicht, dass Körper irgendeinen Schaden erleiden können, nachdem sie zerstört wurden, sei es durch die Flammen eines Scheiterhaufens oder durch den Verfall der Zeit.

Analyse der Wortformen

Corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
sive
sive: oder wenn ...
rogus
rogus: Scheiterhaufen
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
tabe
tabere: schmelzen
tabes: Verwesung
vetustas
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
abstulerit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ulla
ullus: irgendein
putetis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum