Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  015

Nec mora, phoenicas, sive illi tela parabant sive fugam, sive ipse timor prohibebat utrumque, occupat: hos morsu, longis conplexibus illos, hos necat adflati funesta tabe veneni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von glsm0901 am 02.07.2017
Unverzüglich packt er die Phönizier, jene die Waffen oder jene die Flucht ergriffen, oder die die Furcht selbst beides verhinderte: Die tötet er durch Beißen, jene mit langen Umschlingungen, diese durch den Pesthauch seines Verderben bringendes Gifts.

von niklas.m am 17.10.2019
Ohne zu zögern, griff er die Phönizier an - ob sie nun nach Waffen griffen, zu fliehen versuchten oder ob die Angst sie völlig erstarren ließ - und tötete einige durch seinen Biss, andere, indem er sie in seinen Windungen erdrückte, und den Rest durch das Versprühen tödlichen Gifts.

von jasper978 am 10.10.2013
Ohne Zögern überfällt er die Phönizier, ob sie nun Waffen rüsteten oder die Flucht vorbereiteten, oder ob die Furcht selbst beides verhinderte: Diese beißt er, jene umschlingt er mit langen Windungen, diese tötet er durch die tödliche Verderbnis des ausgeatmeten Gifts.

Analyse der Wortformen

adflati
adflare: anwehen, anhauchen, anblasen, inspirieren, beeinflussen, bewegen
conplexibus
conplexus: Umarmung, Umfassung, Inbegriff, Geschlechtsverkehr
fugam
fuga: Flucht, Entkommen, Verbannung, Meidung, schnelle Flucht
funesta
funestus: verderblich, unheilvoll, verhängnisvoll, todbringend, traurig, mit Trauer behaftet
funestare: entweihen, verunreinigen, mit Blut beflecken, unheilvoll machen, verhängnisvoll machen, verderben, verwüsten
hos
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
longis
longus: lang, langwierig, weit, entfernt, ausgedehnt
mora
mora: Verzögerung, Aufschub, Zögern, Hindernis, Aufenthalt, Verzug
morum: Maulbeere, Maulbeerbaum
morsu
morsus: Biss, Stich, Griff, Schmerz, Zähne, Gebiss
mordere: beißen, stechen, zwicken, nagen, anfressen, mit den Zähnen packen, verwunden, schmerzen, ärgern, bekritteln
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
necat
necare: töten, ermorden, umbringen, vernichten
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen, ergreifen, erfassen
parabant
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten, beschaffen, erwerben, beabsichtigen, planen
phoenicas
phoenice: Phönizien
phoenica: Phönizien
prohibebat
prohibere: verhindern, abhalten, hindern, verwehren, verbieten, fernhalten, abwehren
sive
sive: oder wenn, oder ob, entweder
sive: oder wenn, oder ob, entweder
sive: oder wenn, oder ob, entweder
tabe
tabes: Schwindsucht, Auszehrung, Verwesung, Fäulnis, Verfall
tabere: schmelzen, vergehen, dahinschwinden, verfallen, verrotten
tela
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
tela: Gewebe, Tuch, Stoff, Geschoss, Waffe, Speer, Wurfspieß
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis, Schrecken
utrumque
uter: welcher (von beiden), welcher von zweien, welcher (von beiden), welcher von zweien, Schlauch, Lederschlauch, Weinschlauch, Sack
utrum: ob (in indirekten Fragen), oder, ob
que: und, auch, sogar
veneni
venenum: Gift, Zaubertrank, Zaubermittel, Schönheitsmittel, Farbe, Farbstoff

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum