Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  029

Et quoniam deus ora movet, sequar ora moventem rite deum delphosque meos ipsumque recludam aethera et augustae reserabo oracula mentis: magna nec ingeniis investigata priorum quaeque diu latuere, canam; iuvat ire per alta astra, iuvat terris et inerti sede relicta nube vehi validique umeris insistere atlantis palantesque homines passim et rationis egentes despectare procul trepidosque obitumque timentes sic exhortari seriemque evolvere fati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niklas.m am 11.01.2024
Und da der Gott meine Lippen bewegt, werde ich dem Gott, der meine Lippen bewegt, nach Ritus folgen, und ich werde sowohl mein Delphi als auch den Äther selbst entschlüsseln, und ich werde die Orakel meines erhabenen Geistes entsiegeln: Große Dinge, die von den Talenten der Vorherigen nicht erforscht wurden und die lange verborgen lagen, werde ich besingen; es erfreut mich, durch die hohen Sterne zu ziehen, es erfreut mich, die Erde und den trägen Sitz hinter mir lassend, von Wolken getragen zu werden und auf den Schultern des mächtigen Atlas zu stehen und von fern auf Menschen zu blicken, die überall umherirren und der Vernunft entbehren, und die ängstlich sind und den Tod fürchten, um sie so zu ermahnen und die Abfolge des Schicksals zu entrollen.

von joel.p am 31.03.2024
Da der Gott meine Worte lenkt, werde ich ihm treu folgen und sowohl die Mysterien von Delphi als auch die Himmel selbst enthüllen, die Prophezeiungen meines inspirierten Geistes entschlüsselnd. Ich werde von großen Dingen singen, die von früheren Geistern nie entdeckt wurden, von Geheimnissen, die lange verborgen blieben. Wie wunderbar ist es, durch die fernen Sterne zu reisen, die Erde und ihre Stille hinter sich zu lassen, auf Wolken zu schweben und auf den mächtigen Schultern des Atlas zu stehen! Von dort blicke ich auf die Menschheit hinab, die ziellos umherirrt, der Weisheit entbehrend, beunruhigt und vom Tod geängstigt, und ich sehne mich danach, sie zu leiten und ihnen zu zeigen, wie das Schicksal sich entfaltet.

Analyse der Wortformen

aethera
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
astra
astrum: Stern, Himmel, Gestirn, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild, heavenly body, planet/sun/moon
atlantis
atlas: EN: atlas (of geography)
augustae
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
canam
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canus: Greis, Grauer, grau
despectare
despectare: EN: look over/down at, survey
deum
deus: Gott
deus
deus: Gott
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
egentes
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
Et
et: und, auch, und auch
evolvere
evolvere: ausrollen, herauswälzen, auseinanderrollen, aufschlagen
exhortari
exhortare: ermuntern, auffordern
fati
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
homines
homo: Mann, Mensch, Person
inerti
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
insistere
insistere: stehen, innehalten
investigata
investigare: aufspüren, erkunden
ipsumque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
que: und
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iuvat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
latuere
latere: verborgen sein
latescere: EN: become broad (long-a)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
meos
meus: mein
moventem
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
movet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nube
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
obitumque
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
obitus: Tod, Untergang
que: und
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
oracula
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
palantesque
palari: EN: wander abroad stray
que: und
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
priorum
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rationis
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
recludam
recludere: öffnen
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reserabo
reserare: entriegeln
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sequar
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
terris
terra: Land, Erde
timentes
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
trepidosque
que: und
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
validique
que: und
validus: gesund, kräftig, stark
vehi
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum