Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (VI)  ›  073

Deum te igitur scito esse, si quidem est deus, qui viget, qui sentit, qui meminit, qui providet, qui tam regit et moderatur et movet id corpus, cui praepositus est, quam hunc mundum ille princeps deus, et ut mundum ex quadam parte mortalem ipse deus aeternus, sic fragile corpus animus sempiternus movet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emely.y am 15.09.2022
Wisse also, dass du ein Gott bist, wenn anders ein Gott derjenige ist, der gedeiht, der wahrnimmt, der sich erinnert, der vorausschaut, der regiert und lenkt und bewegt den Körper, über den er gesetzt ist, so wie jener höchste deus diesen mundus regiert, und wie der ewige deus den mundus bewegt, der in gewissem Teil sterblich ist, so bewegt der ewige Geist den zerbrechlichen Leib.

von ilay.l am 04.06.2017
Wisse, dass du göttlich bist, da ein Gott derjenige ist, der lebt, der fühlt, der sich erinnert, der vorausschaut, der regiert und lenkt und seinen Körper bewegt, den er beherrscht, so wie der höchste Gott dieses Universum beherrscht, und wie der ewige Gott dieses teilweise sterbliche Universum bewegt, so bewegt die ewige Seele ihren zerbrechlichen Körper.

Analyse der Wortformen

Deum
deus: Gott
te
te: dich
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
scito
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitum: Beschluß, statute
scitus: Verordnung, neat, ingenious
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deus
deus: Gott
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
viget
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sentit
sentire: fühlen, denken, empfinden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
meminit
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
providet
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tam
tam: so, so sehr
regit
regere: regieren, leiten, lenken
et
et: und, auch, und auch
moderatur
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
et
et: und, auch, und auch
movet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
corpus
corpus: Körper, Leib
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
praepositus
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
mundum
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
deus
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
mundum
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
mortalem
mortalis: sterblich
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
deus
deus: Gott
aeternus
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
fragile
fragilis: zerbrechlich, brüchig
corpus
corpus: Körper, Leib
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
sempiternus
sempiternus: ewig, immerwährend
movet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum