Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  021

Quid meruistis oves, placidum pecus inque tuendos natum homines, pleno quae fertis in ubere nectar, mollia quae nobis vestras velamina lanas praebetis vitaque magis quam morte iuvatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicolas.x am 14.09.2013
Was habt ihr verdient, Schafe? Ihr friedlichen Geschöpfe, geboren um Menschen zu betreuen, ihr, die ihr uns süße Milch aus euren vollen Eutern bringt, uns weiche Kleidung aus eurer Wolle gebt und uns mehr im Leben als im Tod helft.

von morice847 am 20.11.2023
Was habt ihr verdient, o Schafe, friedliche Herde und zum Schutz der Menschen geboren, die Nektar in vollen Eutern tragen, die uns weiche Hüllen mit ihren Wollen darbringen und mehr durch Leben als durch Tod uns helfen?

Analyse der Wortformen

fertis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fertum: Opferkuchen
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuvatis
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
lanas
lana: Wolle
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
meruistis
merere: verdienen, erwerben
mollia
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nectar
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, bind
oves
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
ovis: Schaf
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
placidum
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
pleno
plenus: reich, voll, ausführlich
praebetis
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
vitaque
que: und
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tuendos
tueri: beschützen, behüten
ubere
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
velamina
velamen: Schleier, Gewand, Hülle
vestras
vester: euer, eure, eures
vitaque
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum