Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  177

Tum vero cytherea manu percussit utraque pectus et aeneaden molitur condere nube, qua prius infesto paris est ereptus atridae, et diomedeos aeneas fugerat enses.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.879 am 26.12.2016
Da schlug Venus sich mit beiden Händen an die Brust und versuchte, ihren Sohn in einer Wolke zu verbergen – derselben Art, die einst Paris aus den Händen seines grimmigen Feindes Menelaus rettete und mit der Aeneas den Klingen des Diomedes entkommen war.

von helena.y am 24.08.2021
Wahrlich, da schlug Cytherea sich mit beiden Händen an die Brust und bemüht sich, Aeneades in einer Wolke zu verbergen, mit der zuvor Paris dem feindlichen Atrides entrissen wurde, und Aeneas den Schwertern des Diomedes entflohen war.

Analyse der Wortformen

aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
atridae
atritus: EN: blackened
condere
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
enses
ensis: zweischneidiges Langschwert
ereptus
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fugerat
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
infesto
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
molitur
molere: mahlen
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
nube
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
paris
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
pectus
pectus: Brust, Herz
percussit
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
qua
qua: wo, wohin
utraque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum