Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  152

Nec multo post ereptus amitae libertus paris quasi iure civili, non sine infamia principis, cuius iussu perpetratum ingenuitatis iudicium erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolina947 am 30.04.2018
Nicht lange danach wurde der Freigelassene der Tante, gleichsam nach bürgerlichem Recht, entrissen, nicht ohne Schande des Herrschers, auf dessen Anordnung das Verfahren über den freien Status durchgeführt worden war.

von domenic.d am 22.09.2021
Kurz darauf wurde der Freigelassene der Tante von gleichem Rang unter dem Vorwand des Zivilrechts weggenommen, was dem Kaiser, der die Untersuchung des Geburtsstatus angeordnet hatte, zur Schande gereichte.

Analyse der Wortformen

amitae
amita: Tante, Schwester des Vaters
amitae: Schwester des Vaters, Tante
civili
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civile: bürgerlich, bürgerlich
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ereptus
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
infamia
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, dishonor
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous
ingenuitatis
ingenuitas: Stand eines Freigeborenen, Offenheit, Freimut
iudicium
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iure
ius: Recht, Pflicht, Eid
iure: mit Recht, rechtmäßig
iussu
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
libertus
libertus: Freigelassener
multo
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paris
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
perpetratum
perpetrare: vollziehen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quasi
quasi: als wenn
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum