Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (4)  ›  168

Hic tamen accessit delubris advena nostris: caesar in urbe sua deus est; quem marte togaque praecipuum non bella magis finita triumphis resque domi gestae properataque gloria rerum in sidus vertere novum stellamque comantem, quam sua progenies; neque enim de caesaris actis ullum maius opus, quam quod pater exstitit huius: scilicet aequoreos plus est domuisse britannos perque papyriferi septemflua flumina nili victrices egisse rates numidasque rebelles cinyphiumque iubam mithridateisque tumentem nominibus pontum populo adiecisse quirini et multos meruisse, aliquos egisse triumphos, quam tantum genuisse virum, quo praeside rerum humano generi, superi, favistis abunde.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abunde
abunde: vollauf, im Überfluß, EN: abundantly
abundus: übervoll, EN: having plenty of water
accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
actis
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand, EN: sea-shore (as resort)
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
actum: Tat, Handlung
adiecisse
adicere: hinzufügen, erhöhen
advena
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, EN: foreigner, immigrant, visitor from abroad
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
aequoreos
aequoreus: zum Meere gehörig, EN: of/connected with the sea, situated near/bordering on/surrounded by the sea
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
britannos
britannus: Britannier
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
generi
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
genuisse
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
comantem
comans: behaart
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
de
de: über, von ... herab, von
delubris
delubrum: Tempel, EN: shrine
deus
deus: Gott
domuisse
domare: bezwingen, zähmen
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exstitit
exsistere: hervorgehen
favistis
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
finita
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubam
iuba: Mähne, EN: mane of a horse
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maius
maius: Mai, EN: May (month/mensis understood)
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
meruisse
merere: verdienen, erwerben
plus
multum: Vieles
multos
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nili
nilum: EN: nothing
nominibus
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
papyriferi
papyrifer: Papyrusstauden tragend, EN: papyrus-bearing
pater
pater: Vater
plus
plus: mehr
pontum
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
praeside
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidere: schützen
progenies
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, EN: race, family, progeny
properataque
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
togaque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rates
ratis: Floß, Schiff
rebelles
rebellare: rebellieren, aufbegehren, revoltieren, den Krieg erneuern
rebellis: aufständisch, den Krieg erneuernd, aufständisch, EN: insurgent, rebel, EN: insurgent, rebellious
resque
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
septemflua
septemfluus: siebenarmig, EN: that flows in seven streams ("seven-flowing mouth of the Nile")
sidus
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
togaque
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock, EN: toga
triumphis
triumphus: Triumph, Triumphzug, EN: triumph, victory parade
tumentem
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
vertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
victrices
victrix: Siegerin, siegreich
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ullum
ullus: irgendein
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum