Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  168

Hic tamen accessit delubris advena nostris: caesar in urbe sua deus est; quem marte togaque praecipuum non bella magis finita triumphis resque domi gestae properataque gloria rerum in sidus vertere novum stellamque comantem, quam sua progenies; neque enim de caesaris actis ullum maius opus, quam quod pater exstitit huius: scilicet aequoreos plus est domuisse britannos perque papyriferi septemflua flumina nili victrices egisse rates numidasque rebelles cinyphiumque iubam mithridateisque tumentem nominibus pontum populo adiecisse quirini et multos meruisse, aliquos egisse triumphos, quam tantum genuisse virum, quo praeside rerum humano generi, superi, favistis abunde.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam9931 am 04.11.2013
Dennoch trat dieser Fremde in unsere Tempel ein: Caesar wurde in seiner eigenen Stadt zum Gott. Obwohl er sowohl im Krieg als auch im Frieden herausragte, waren es nicht seine militärischen Siege, seine häuslichen Errungenschaften oder sein schneller Aufstieg zum Ruhm, die ihn zu einem neuen Stern und Kometen verwandelten – es war sein eigener Sohn. Tatsächlich war von all Caesars Leistungen nichts größer, als der Vater dieses Mannes zu sein. Gewiss, er eroberte die Briten jenseits des Meeres, führte siegreiche Schiffe durch die sieben Arme des Nils, besiegte die rebellischen Numidier und Juba von den Cinyps, fügte dem römischen Gebiet die Region Pontus hinzu, die noch immer den Namen Mithridates' widerhallte, und verdiente und feierte zahlreiche Triumphe. Aber all das bedeutet weniger, als einen solch großen Mann gezeugt zu haben – einen, unter dessen Führung, ihr Götter, ihr der Menschheit solch reichliche Gunst erwiesen habt.

von finia.c am 05.12.2023
Dennoch kam dieser als Fremder in unsere Heiligtümer: Caesar ist in seiner eigenen Stadt ein Gott; ihn, der im Krieg und Frieden herausragend war, nicht mehr durch die beendeten Kriege mit Triumphzügen und vollbrachte Taten zu Hause und den eilenden Ruhm der Errungenschaften, die zu einem neuen Sternbild und Kometen wurden, als durch seinen eigenen Spross; denn wahrlich, unter Caesars Taten existiert kein größeres Werk, als dass er der Vater dieses einen wurde: Wahrhaftig ist es größer, die meeresbewohnenden Britanni bezwungen zu haben und durch die siebenströmigen Flüsse des papyrustragenden Nilus siegreiche Schiffe geführt und die rebellischen Numidae und den Cinyphischen Iuba und den mit mithridatischen Namen schwellenden Pontus dem Volk der Quiriner hinzugefügt und viele verdient und einige Triumphe gefeiert zu haben, als einen so großen Mann gezeugt zu haben, unter dessen Führung der Staatsgeschäfte, oh ihr Götter dort oben, ihr dem Menschengeschlecht reichlich gewogen wart.

Analyse der Wortformen

abunde
abunde: vollauf, im Überfluß
abundus: übervoll
accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
actis
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
actum: Tat, Handlung
adiecisse
adicere: hinzufügen, erhöhen
advena
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, immigrant, visitor from abroad
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
aequoreos
aequoreus: zum Meere gehörig, situated near/bordering on/surrounded by the sea
aliquos
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
britannos
britannus: Britannier
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
comantem
comans: behaart
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
de
de: über, von ... herab, von
delubris
delubrum: Tempel
deus
deus: Gott
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
domuisse
domare: bezwingen, zähmen
egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exstitit
exsistere: hervorgehen
favistis
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
finita
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
generi
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
genuisse
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
gestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubam
iuba: Mähne
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
Maius: Mai
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
meruisse
merere: verdienen, erwerben
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nili
nilum: EN: nothing
nominibus
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
papyriferi
papyrifer: Papyrusstauden tragend
pater
pater: Vater
plus
multum: Vieles
plus: mehr
pontum
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
praeside
praeses: schützend, schützend
praesidere: schützen
progenies
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, family, progeny
properataque
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
que: und
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rates
ratis: Floß, Schiff
rebelles
rebellare: rebellieren, aufbegehren, revoltieren, den Krieg erneuern
rebellis: aufständisch, den Krieg erneuernd, aufständisch, rebel, rebellious
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
resque
que: und
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
septemflua
septemfluus: siebenarmig
sidus
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
togaque
que: und
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock
triumphis
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
triumphos
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
tumentem
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
ullum
ullus: irgendein
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
victrices
victrix: Siegerin, siegreich
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum