Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  146

Iussa dei prudens postquam accepere senatus, quam colat, explorant, iuvenis phoebeius urbem, quique petant ventis epidauria litora, mittunt; quae simul incurva missi tetigere carina, concilium graiosque patres adiere, darentque, oravere, deum, qui praesens funera gentis finiat ausoniae: certas ita dicere sortes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von peter.862 am 21.04.2014
Nachdem der weise Senat die Anweisungen des Gottes empfangen hatte, erkundigten sie sich, in welcher Stadt der Sohn des Apollo lebte, und entsandten Boten, um an die Küsten von Epidaurus zu segeln. Als die Gesandten ihr Ziel mit dem Schiff erreicht hatten, traten sie vor den griechischen Rat und flehten sie an, ihnen zu erlauben, den Gott mitzunehmen, damit er persönlich erscheine und die Seuche beende, die die italienischen Menschen tötete - denn dies hatte das Orakel mit Bestimmtheit verkündet.

von fin953 am 13.01.2019
Nachdem der kluge Senat die Befehle des Gottes empfangen hatte, erforschten sie, in welcher Stadt der Phöbische Jüngling weilt, und sie senden jene, die mit Winden die epidaurischen Gestade suchen; als diese mit gekrümmtem Kiel gesandt wurden und berührten, nahten sie dem Rat und den griechischen Vätern und flehten, dass sie den Gott geben möchten, der, gegenwärtig, die Todesfälle des ausonischen Volkes beenden würde: so sprachen die gewissen Schicksale.

Analyse der Wortformen

accepere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adiere
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
carina
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinare: EN: curse, abuse, revile, blame
carinus: nußbaumfarbig
certas
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
colat
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
darentque
dare: geben
que: und
dei
deus: Gott
deum
deus: Gott
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
explorant
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
finiat
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
funera
funerare: bestatten, bestatten
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
incurva
incurvare: EN: make crooked or bent
incurvus: gekrümmt, curved
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
Iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
oravere
orare: beten, bitten um, reden
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
petant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
phoebeius
ius: Recht, Pflicht, Eid
phoebe: Beiname der Artemis
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
prudens
prudens: klug, erfahren
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
senatus
senatus: Senat
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sortes
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tetigere
tangere: berühren, anrühren
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ventis
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum