Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (3)  ›  140

Postquam patere urbem accepere praefecti praesidii pytho et philippus, pro eo, qui occupasset adgredi, opus factum esse rati, cum ualida manu agrianum illyriorumque erumpunt romanosque, qui alii aliunde coibant conuocabanturque, ut signa in urbem inferrent, inconpositos atque inordinatos fugant persecunturque ad fossam, in quam conpulsos ruina cumulant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agrianum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgredi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgredi: angreifen, EN: approach, advance
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
aliunde
aliunde: anderswoher, EN: from another person/place, from elsewhere/a different source/cause/material
alii
alius: der eine, ein anderer
agrianum
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
coibant
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
conpulsos
conpellere: EN: drive together (cattle), round up
conuocabanturque
convocare: zusammenrufen, einberufen, versammeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cumulant
cumulare: anhäufen
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
erumpunt
erumpere: hervorbrechen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fossam
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fugant
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferrent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inordinatos
inordinatus: ungeordnet, EN: disordered, not arranged, EN: occurring irregularly
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
occupasset
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
romanosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
romanosque
romanus: Römer, römisch
ruina
ruina: Sturz, das Losstürzen, EN: fall
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ualida
validus: gesund, kräftig, stark
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum