Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  126

Viridique e caespite factas placat odoratis herbosas ignibus aras vinaque dat pateris mactatarumque bidentum, quid sibi significent, trepidantia consulit exta; quae simul adspexit tyrrhenae gentis haruspex, magna quidem rerum molimina vidit in illis, non manifesta tamen; cum vero sustulit acre a pecudis fibris ad cipi cornua lumen, rex, ait o.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasin877 am 30.01.2021
Er errichtete Altäre aus grünem Rasen und verbrannte duftende Kräuter darauf, goss dann Wein aus Schalen und opferte Schafe, ihre zitternden Eingeweide befragend, um ihre Bedeutung zu ergründen. Als der etruskische Seher sie untersuchte, sah er Zeichen großer Ereignisse, die noch nicht klar waren. Doch als er seinen scharfen Blick von den Organen des Schafes zu Cipus' Hörnern wandte, sagte er: Mein König.

von malia.e am 18.09.2020
Und von grünem Rasen geschaffene, mit duftenden Feuern begraste Altäre besänftigt er, und Wein gibt er in Schalen, und von geopferten zweizahnigen Schafen, was sie bedeuten mögen, die zitternden Eingeweide befragt er; welche, sobald sie der Haruspex des tyrrhenischen Volkes erblickte, große Unternehmungen der Dinge darin sah, jedoch nicht offenkundig; als er wahrhaftig seinen scharfen Blick von den Organen des Schafes zu Cipus' Hörnern erhob, O König, spricht er.

Analyse der Wortformen

Viridique
que: und
viridis: grün, frisch
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
caespite
caespes: Rasen, Rasenplatz, grass
factas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
placat
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
odoratis
odorare: EN: perfume, make fragrant
odorari: EN: smell out, scent
odoratus: das Riechen, wohlriechend, having smell/odor/scent
herbosas
herbosus: kräuterreich
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
vinaque
que: und
vinum: Wein
dat
dare: geben
pateris
patera: flache Schale, Opferschale
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
bidentum
bidens: mit zwei Zähnen, Hacke, mattock with two iron teeth
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
sibi
sibi: sich, ihr, sich
significent
significare: Zeichen geben
trepidantia
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
consulit
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
exta
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
extum: EN: bowels (pl.)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
adspexit
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
haruspex
haruspex: Opferschauer, diviner
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
molimina
molimen: Anstrengung, Bemühung, Heftigkeit
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
manifesta
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
acre
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
pecudis
pecus: Vieh, Schaf
fibris
fiber: Biber
fibra: Faser, Lappen, die Faser, filament
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cipi
ceps: EN: -headed
cipus: EN: boundary stone/post/pillar
cornua
cornu: Flügel, Horn
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
rex
rex: König
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
o
o: EN: Oh!

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum