Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  108

Qui postquam senior regnumque aevumque peregit, exstinctum latiaeque nurus populusque patresque deflevere numam; nam coniunx urbe relicta vallis aricinae densis latet abdita silvis sacraque oresteae gemitu questuque dianae inpedit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von monika9979 am 08.08.2018
Nachdem er alt geworden war und sowohl seine Herrschaft als auch seine Lebensreise vollendet hatte, betrauerten die römischen Frauen, das Volk und die Senatoren Numa nach seinem Tod. Seine Frau verließ die Stadt und verbarg sich tief in den Wäldern des Aricischen Tals, wo ihr Weinen und Klagen die heiligen Rituale von Dianas Heiligtum störten, das Orestes gegründet hatte.

von daniel.f am 01.08.2019
Nachdem er als Greis seine Herrschaft und Lebenszeit vollendet hatte, betrauerten die lateinischen Schwiegertöchter, das Volk und die Väter den toten Numa; denn seine Gattin, die die Stadt verlassen hat, verbirgt sich versteckt in den dichten Wäldern des Aricischen Tals und stört mit Seufzen und Klagen die heiligen Riten der Orestischen Diana.

Analyse der Wortformen

abdita
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
aevumque
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
que: und
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
deflevere
deflere: beweinen
densis
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
exstinctum
exstinguere: auslöschen, vernichten
gemitu
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
gemere: seufzen, stöhnen
inpedit
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
latet
latere: verborgen sein
nam
nam: nämlich, denn
numam
mam:
nurus
nurus: Schwiegertochter
oresteae
orestes: S. des Agamemmnon;
patresque
pater: Vater
que: und
patrare: vollbringen
peregit
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
populusque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
questuque
que: und
questus: Klage, Klage
queri: klagen, beklagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regnumque
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
relicta
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
sacraque
que: und
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
senior
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senior: EN: older/elderly man, senior
silvis
silva: Wald
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vallis
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, vale, hollow
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum