Nos quoque, pars mundi, quoniam non corpora solum, verum etiam volucres animae sumus, inque ferinas possumus ire domos pecudumque in pectora condi, corpora, quae possint animas habuisse parentum aut fratrum aut aliquo iunctorum foedere nobis aut hominum certe, tuta esse et honesta sinamus neve thyesteis cumulemus viscera mensis.
von linn.h am 02.05.2015
Da wir Teil des Universums sind und nicht nur körperliche Wesen, sondern auch umherirrende Seelen, die in die Behausungen wilder Kreaturen eindringen und die Leiber von Tieren bewohnen können - Körper, die möglicherweise die Seelen unserer Eltern, Geschwister, Geliebten oder schlicht anderer Menschen beherbergen - sollten wir ihnen ein sicheres und würdevolles Leben gewähren und nicht unsere Teller mit Fleisch füllen nach Art des thyestischen Mahls.
von karoline8947 am 19.08.2023
Auch wir, ein Teil der Welt, da wir nicht nur Körper sind, sondern auch flüchtige Seelen, und in tierische Behausungen gehen und in den Brüsten des Viehs verborgen sein können – Körper, die möglicherweise die Seelen von Eltern oder Geschwistern oder von uns durch irgendein Band Verbundenen oder gewiss von Menschen getragen haben –, lasst uns diese sicher und geehrt sein lassen und nicht die Eingeweide auf thyestischen Tischen häufen.