Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (1)  ›  007

Pudor est promissa precesque blanditiasque meas contemptaque verba referre; at tu, sive aliquid regni est in carmine, carmen ore move sacro, sive expugnacior herba est, utere temptatis operosae viribus herbae nec medeare mihi sanesque haec vulnera mando, fine nihil opus est: partem ferat illa caloris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
at
at: aber, dagegen, andererseits
caloris
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
expugnacior
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
contemptaque
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, EN: despised, despicable, paltry, mean, EN: contempt/scorn/despising (act/state)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expugnacior
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
expugnax: bezwingend, EN: effectual in overcoming resistance
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
herba
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mando
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
meas
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
medeare
mederi: heilen, abhelfen
meas
meus: mein
move
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
operosae
operosus: geschäftig, EN: painstaking
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
precesque
prex: Bitte, Gebet
promissa
promissum: Versprechen
promissus: lang, EN: flowing, hanging down
promittere: versprechen, geloben
Pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
precesque
que: und
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanesque
sanare: heilen, bessern
sive
sive: oder wenn ...
temptatis
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
utere
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
uti: gebrauchen, benutzen
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum