Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (1)  ›  038

Talia convexum per iter memorante sibylla sedibus euboicam stygiis emergit in urbem troius aeneas sacrisque ex more litatis litora adit nondum nutricis habentia nomen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
convexum
convexum: Wölbung, EN: arch, vault
convexus: gewölbt, EN: arching/arched, vaulted, convex, EN: inclined, sloping downwards
emergit
emergere: auftauchen lassen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
habentia
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
litatis
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
memorante
memorare: erinnern (an), erwähnen
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nomen
nomen: Name, Familienname
nondum
nondum: noch nicht
nutricis
nutrix: Ernährerin, Amme, EN: nurse
per
per: durch, hindurch, aus
sacrisque
que: und
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sibylla
sibylla: Sibylle, EN: prophetess, sibyl
stygiis
stygius: EN: Stygian, of river Styx; EN: Stygian
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum