Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  003

Quam simul adspexit, dicta acceptaque salute, diva, dei miserere, precor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fritz874 am 05.02.2021
Den, sobald er ihn erblickte, nachdem Gruß gegeben und empfangen war, o Göttin, eines Gottes erbarme dich, ich flehe.

von noel.x am 18.09.2014
Sobald er sie sah und sie Grüße ausgetauscht hatten, flehte er: Göttin, hab Erbarmen mit einem Gott, ich beschwöre dich.

Analyse der Wortformen

acceptaque
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adspexit
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
dei
deus: Gott
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
diva
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
precor
precari: bitten, beten
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
acceptaque
que: und
Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salute
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum