Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  022

Quippe deum genitor, fraudem et periuria quondam cercopum exosus gentisque admissa dolosae, in deforme viros animal mutavit, ut idem dissimiles homini possent similesque videri, membraque contraxit naresque a fronte resimas contudit et rugis peraravit anilibus ora totaque velatos flaventi corpora villo misit in has sedes nec non prius abstulit usum verborum et natae dira in periuria linguae; posse queri tantum rauco stridore reliquit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander.919 am 29.04.2017
Der Vater der Götter, genervt von den Lügen, falschen Schwüren und den betrügerischen Wegen der Kerkopen, verwandelte diese Männer in seltsame Wesen. Sie wurden zu Kreaturen, die gleichzeitig menschenähnlich und doch unmenschlich wirkten. Er verkürzte ihre Gliedmaßen, drückte ihre aufgestellten Nasen flach, runzelte ihre Gesichter wie bei alten Menschen und bedeckte ihre Körper mit gelblichem Fell. Dann schickte er sie an diese Orte, nachdem er ihnen zuvor die Sprachfähigkeit und die Zungen entrissen hatte, mit denen sie so viele grausame Lügen geschworen hatten. Alles, was er ihnen ließ, war die Fähigkeit, raue, kreischende Klagen zu äußern.

von viktor835 am 15.08.2015
Wahrlich, der Vater der Götter, der einst den Betrug und die Meineid der Cercopes und die Taten des trügerischen Volkes verabscheute, verwandelte die Männer in ein missgestaltetes Tier, sodass sie sowohl unähnlich als auch ähnlich einem Menschen erscheinen konnten. Er zog ihre Gliedmaßen zusammen und flachte ihre von der Stirn hochgezogenen Nasen ab und durchfurchte ihre Gesichter mit Falten des Alters. Mit gelbfarbenem Haar an ihrem ganzen Körper bedeckt, sandte er sie in diese Behausungen und nahm ihnen zudem zuerst den Gebrauch der Worte und die für schreckliche Meineid geborene Zunge; er ließ ihnen nur die Fähigkeit, mit heiserem Kreischen zu klagen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abstulit
abstulere: wegnehmen
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
admissa
admissum: Schuld, Vergehen, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
anilibus
anilis: altersschwach, altweiberhaft
animal
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
cercopum
cercops: EN: long-tailed monkey
contraxit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
contudit
contundere: zerschlagen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
deforme
deforme: häßlich, hässlich
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured
deum
deus: Gott
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
dissimiles
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
dolosae
dolosus: arglistig, trügerisch
et
et: und, auch, und auch
exosus
exosus: grimmig hassend
flaventi
flavere: goldgelb sein
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
gentisque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
que: und
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
homini
homo: Mann, Mensch, Person
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
linguae
lingua: Sprache, Zunge
membraque
membrum: Körperteil, Glied
que: und
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mutavit
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
naresque
nare: schwimmen, treiben
naris: Nasenloch, Nase
que: und
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
peraravit
perarare: durchpflügen
periuria
periurium: Meineid, perjury
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
queri
queri: klagen, beklagen
Quippe
quippe: freilich
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
rauco
raucus: heiser
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
resimas
resimus: aufgestülpt, snub
rugis
ruga: Falte, Runzel, die Runzel, Hautfalte, Falte
rugire: EN: bellow, roar
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
similesque
que: und
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
stridore
stridor: Zischen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
totaque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velatos
velare: verhüllen
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
villo
villus: zottiges Haar, tuft of hair
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum