Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  022

Quippe deum genitor, fraudem et periuria quondam cercopum exosus gentisque admissa dolosae, in deforme viros animal mutavit, ut idem dissimiles homini possent similesque videri, membraque contraxit naresque a fronte resimas contudit et rugis peraravit anilibus ora totaque velatos flaventi corpora villo misit in has sedes nec non prius abstulit usum verborum et natae dira in periuria linguae; posse queri tantum rauco stridore reliquit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander.919 am 29.04.2017
Der Vater der Götter, genervt von den Lügen, falschen Schwüren und den betrügerischen Wegen der Kerkopen, verwandelte diese Männer in seltsame Wesen. Sie wurden zu Kreaturen, die gleichzeitig menschenähnlich und doch unmenschlich wirkten. Er verkürzte ihre Gliedmaßen, drückte ihre aufgestellten Nasen flach, runzelte ihre Gesichter wie bei alten Menschen und bedeckte ihre Körper mit gelblichem Fell. Dann schickte er sie an diese Orte, nachdem er ihnen zuvor die Sprachfähigkeit und die Zungen entrissen hatte, mit denen sie so viele grausame Lügen geschworen hatten. Alles, was er ihnen ließ, war die Fähigkeit, raue, kreischende Klagen zu äußern.

Analyse der Wortformen

Quippe
quippe: freilich
deum
deus: Gott
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
et
et: und, auch, und auch
periuria
periurium: Meineid, perjury
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
cercopum
cercops: EN: long-tailed monkey
exosus
exosus: grimmig hassend
gentisque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
que: und
admissa
admissum: Schuld, Vergehen, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
dolosae
dolosus: arglistig, trügerisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
deforme
deforme: häßlich, hässlich
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured
viros
vir: Mann
animal
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
mutavit
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
dissimiles
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
homini
homo: Mann, Mensch, Person
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
similesque
que: und
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
membraque
membrum: Körperteil, Glied
que: und
contraxit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
naresque
nare: schwimmen, treiben
naris: Nasenloch, Nase
que: und
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
resimas
resimus: aufgestülpt, snub
contudit
contundere: zerschlagen
et
et: und, auch, und auch
rugis
ruga: Falte, Runzel, die Runzel, Hautfalte, Falte
rugire: EN: bellow, roar
peraravit
perarare: durchpflügen
anilibus
anilis: altersschwach, altweiberhaft
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
totaque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
velatos
velare: verhüllen
flaventi
flavere: goldgelb sein
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
villo
villus: zottiges Haar, tuft of hair
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
abstulit
abstulere: wegnehmen
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
et
et: und, auch, und auch
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
periuria
periurium: Meineid, perjury
linguae
lingua: Sprache, Zunge
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
queri
queri: klagen, beklagen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
rauco
raucus: heiser
stridore
stridor: Zischen
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum