Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  020

Rursus harenosae fugiens nova moenia terrae ad sedemque erycis fidumque relatus acesten sacrificat tumulumque sui genitoris honorat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica.854 am 19.08.2017
Abermals, nachdem er die neu erbaute Stadt im sandigen Land verlassen hatte und in Eryxs Reich zu seinem treuen Freund Acestes zurückgekehrt war, brachte er Opfer dar und erwies seinem Vater am Grab die Ehre.

von amalia.842 am 09.12.2015
Abermals flieht er die neuen Mauern des sandigen Landes und kehrt zum Sitz des Eryx und zum treuen Acestes zurück, wo er opfert und das Grab seines Vaters ehrt.

Analyse der Wortformen

Rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
harenosae
harenosus: EN: sandy, containing sand (ground)
fugiens
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
terrae
terra: Land, Erde
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sedemque
que: und
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
fidumque
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
que: und
relatus
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
relatus: Vortrag, telling of events
sacrificat
sacrificare: opfern
tumulumque
que: und
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
genitoris
genitor: Vater, Erzeuger
honorat
honorare: ehren, achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum