Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (4)  ›  177

Proximus ausonias iniusti miles amuli rexit opes, numitorque senex amissa nepotis munere regna capit, festisque palilibus urbis moenia conduntur; tatiusque patresque sabini bella gerunt, arcisque via tarpeia reclusa dignam animam poena congestis exuit armis; inde sati curibus tacitorum more luporum ore premunt voces et corpora victa sopore invadunt portasque petunt, quas obice firmo clauserat iliades: unam tamen ipse reclusit nec strepitum verso saturnia cardine fecit; sola venus portae cecidisse repagula sensit et clausura fuit, nisi quod rescindere numquam dis licet acta deum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand, EN: sea-shore (as resort)
actum: Tat, Handlung
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
amuli
amulum: EN: fine meal, starch, gruel
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
arcisque
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
capit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cardine
cardo: Türangel, Wendepunkt, EN: hinge, EN: hinge
gerunt
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
clauserat
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausura
clausura: Verschluß, EN: lock/clasp (necklace)
congestis
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestus: Anhäufung, das Nisten, EN: piled up, crowded together, EN: brought together, EN: action of bringing together/assembling/heaping
conduntur
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
curibus
cures: EN: spear
deum
deus: Gott
dignam
dignus: angemessen, würdig, wert
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exuit
exuere: ausziehen
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
festisque
festum: Festtag, Festtag, EN: holiday
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
firmo
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iniusti
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, EN: unjust, wrongful
invadunt
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
luporum
lupus: Wolf
miles
miles: Soldat, Krieger
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nepotis
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
numquam
numquam: niemals, nie
obice
obex: Querbalken
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
palilibus
palile: EN: Feast (pl.) of Pales (tutelary deity of sheep and herds) on 21 April
patresque
pater: Vater
patrare: vollbringen
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
portasque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
premunt
premere: drücken, bedrängen, drängen
Proximus
proximus: der nächste
festisque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rexit
regere: regieren, leiten, lenken
reclusa
recludere: öffnen
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
repagula
repagulum: Schranke
rescindere
rescindere: aufreißen
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
sati
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sati
serere: säen, zusammenfügen
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sopore
sopor: tiefer Schlaf, EN: deep sleep
soporus: schlafbringend, EN: that induces sleep
strepitum
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, EN: noise, racket
tacitorum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
verso
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum