Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  177

Proximus ausonias iniusti miles amuli rexit opes, numitorque senex amissa nepotis munere regna capit, festisque palilibus urbis moenia conduntur; tatiusque patresque sabini bella gerunt, arcisque via tarpeia reclusa dignam animam poena congestis exuit armis; inde sati curibus tacitorum more luporum ore premunt voces et corpora victa sopore invadunt portasque petunt, quas obice firmo clauserat iliades: unam tamen ipse reclusit nec strepitum verso saturnia cardine fecit; sola venus portae cecidisse repagula sensit et clausura fuit, nisi quod rescindere numquam dis licet acta deum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ariana.f am 01.03.2018
Der nächste Herrscher war ein Soldat, der dem ungerechten Amulius treu ergeben war, der das italienische Reich beherrschte, bis der betagte Numitor dank seines Enkels sein verlorenes Königreich zurückgewann. Während des Parilia-Festes wurden die Stadtmauern errichtet. Dann zogen Tatius und seine sabinischen Ältesten in den Krieg, und als Tarpeia ihnen den Weg zur Festung zeigte, fand sie ihren verdienten Tod, zerquetscht unter einem Haufen von Waffen. Danach hielten die Männer aus Cures wie schweigende Wölfe den Atem an und griffen die schlafenden Körper an, bahnten sich den Weg zu den Toren, die Romulus fest verschlossen hatte. Doch er hatte ein Tor offen gelassen, und Juno sorgte dafür, dass seine Angeln nicht knarrten. Nur Venus bemerkte, dass die Torriegel gefallen waren und hätte sie geschlossen, aber Götter dürfen niemals rückgängig machen, was andere Götter getan haben.

von kristina.848 am 22.01.2020
Der nächste Soldat des ungerechten Amulius beherrschte die ausonische Macht, und der greise Numitor erlangt die durch die Gabe seines Enkels verlorenen Königreiche; und in den Parilien-Festen werden die Mauern der Stadt gegründet; Tatius und die sabinischen Väter führen Kriege, und mit dem durch Tarpeia geöffneten Weg zur Zitadelle gibt sie ihre verdiente Seele in Strafe durch die aufgetürmten Waffen preis; dann dringen die aus Cures Stammenden gleich stillen Wölfen mit dem Mund Stimmen unterdrückend ein und greifen die vom Schlaf überwältigten Körper an und suchen die Tore, welche der Sohn der Ilia mit festem Riegel verschlossen hatte: Doch er selbst öffnete eines, und Saturnia verursachte kein Geräusch beim Wenden der Türangel; Venus allein spürte, dass die Riegel des Tores gefallen waren und hätte sie geschlossen, wenn nicht den Göttern niemals erlaubt wäre, die Taten der Götter rückgängig zu machen.

Analyse der Wortformen

Proximus
proximus: der nächste
iniusti
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, wrongful
miles
miles: Soldat, Krieger
amuli
amulum: EN: fine meal, starch, gruel
rexit
regere: regieren, leiten, lenken
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
nepotis
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
capit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
festisque
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
que: und
palilibus
palile: EN: Feast (pl.) of Pales (tutelary deity of sheep and herds) on 21 April
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
conduntur
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
patresque
pater: Vater
patrare: vollbringen
que: und
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gerunt
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
arcisque
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
que: und
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
reclusa
recludere: öffnen
dignam
dignus: angemessen, würdig, wert
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
congestis
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestus: Anhäufung, das Nisten, crowded together
exuit
exuere: ausziehen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
sati
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
curibus
cures: EN: spear
tacitorum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
luporum
lupus: Wolf
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
premunt
premere: drücken, bedrängen, drängen
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
et
et: und, auch, und auch
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
sopore
sopor: tiefer Schlaf
soporus: schlafbringend
invadunt
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
portasque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
que: und
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
obice
obex: Querbalken
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
firmo
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
clauserat
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
iliades
iliades: der Troer
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
reclusit
recludere: öffnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
strepitum
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, racket
verso
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
saturnia
saturnia: des Saturnus
cardine
cardo: Türangel, Wendepunkt
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
portae
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
repagula
repagulum: Schranke
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
et
et: und, auch, und auch
clausura
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausura: Verschluß
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rescindere
rescindere: aufreißen
numquam
numquam: niemals, nie
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
deum
deus: Gott

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum