Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  175

Quorum memor, o mea, lentos pone, precor, fastus et amanti iungere, nymphe: sic tibi nec vernum nascentia frigus adurat poma, nec excutiant rapidi florentia venti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlo.b am 12.01.2018
Denk daran, meine Liebe, und lege bitte deinen störrischen Stolz beiseite und vereinige dich mit dem, der dich liebt, süße Nymphe: Wenn du es tust, mögen Frühlingsfristen nimmer deine wachsende Frucht schädigen, noch mögen wilde Winde deine Blüten hinwegfegen.

Analyse der Wortformen

adurat
adurere: anbrennen, verbrennen, entflammen
amanti
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
et
et: und, auch, und auch
excutiant
excutere: abschütteln, herauschütteln
fastus
fastus: Hochmut, Dünkel, Arroganz
florentia
florens: blühend, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
frigus
frigus: Frost, Kälte
iungere
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
lentos
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
mea
meus: mein
nascentia
nasci: entstehen, geboren werden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nymphe
nymphe: EN: nymph
o
o: EN: Oh!
poma
pomum: Obstfrucht, Frucht, Apfel
pone
pone: hinten, hinter
ponere: setzen, legen, stellen
precor
precari: bitten, beten
Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapidi
rapidus: reißend, wütend, swift
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
venti
venire: kommen
ventus: Wind
vernum
vernus: des Frühlings, vernal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum