Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  161

Viderat a veteris generosam sanguine teucri iphis anaxareten, humili de stirpe creatus, viderat et totis perceperat ossibus aestum luctatusque diu, postquam ratione furorem vincere non potuit, supplex ad limina venit et modo nutrici miserum confessus amorem, ne sibi dura foret, per spes oravit alumnae, et modo de multis blanditus cuique ministris sollicita petiit propensum voce favorem; saepe ferenda dedit blandis sua verba tabellis, interdum madidas lacrimarum rore coronas postibus intendit posuitque in limine duro molle latus tristisque serae convicia fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josef.v am 14.07.2017
Iphis hatte Anaxarete gesehen, edel aus dem uralten Blut des Teucer, er, der aus bescheidener Herkunft erschaffen war, hatte sie gesehen und die Glut durch alle seine Knochen wahrgenommen; und nachdem er lange gekämpft hatte, da er mit Vernunft nicht imstande war, den Wahnsinn zu bezwingen, kam er als Flehender zur Schwelle und gestand nunmehr seiner Amme die elende Liebe, auf dass sie ihm nicht hart sei, und durch die Hoffnung seiner Pflegetochter flehte er, und bald hatte er unter vielen Dienern jeden einzelnen geschmeichelt und suchte mit besorgter Stimme geneigte Unterstützung; oft gab er seine Worte, um sie auf schmeichelnden Tafeln zu tragen, manchmal hängte er Kränze, benetzt vom Tau der Tränen, an die Türpfosten und legte seine weiche Seite auf die harte Schwelle und machte der grausamen Riegel Vorwürfe.

von mika.9876 am 28.10.2016
Iphis, ein Mann von bescheidener Herkunft, war in Anaxarete verliebt, die aus dem edlen Geschlecht des Teucer stammte. Die Liebe durchglühte seinen ganzen Körper, und nachdem er lange gekämpft hatte und seine Leidenschaft nicht mit Vernunft bezwingen konnte, kam er als Bittender an ihre Türschwelle. Er gestand seiner Amme seine hoffnungslose Liebe und flehte sie an, nicht hart zu ihm zu sein, um der Gunst des Mädchens willen, das sie aufgezogen hatte. Er schmeichelte jedem ihrer vielen Diener und suchte ängstlich deren Unterstützung. Oft sandte er liebevolle Botschaften auf Tafeln und hängte manchmal Kränze, die von seinen Tränen trieften, an ihre Türpfosten. Er legte seinen weichen Körper gegen die harte Schwelle und verfluchte den grausamen Riegel, der ihn draußen hielt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aestum
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
alumnae
alumna: Pflegetochter, Pflegekind, young animal/plant
alumnus: Pflegesohn, Pflegesohn, Sprößling, brought up, young animal/plant
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
blandis
blandire: schmeicheln, verführen
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
blanditus
blandire: schmeicheln, verführen
blanditus: EN: pleasant, agreeable, charming
confessus
confessus: geständig, geständig, acknowledged
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
convicia
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
coronas
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
creatus
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
de
de: über, von ... herab, von
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
dura
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
duro
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
et
et: und, auch, und auch
favorem
favor: Gunst, Beifall, goodwill
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferenda
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furorem
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
generosam
generosus: adlig, adlig, of noble birth
humili
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
lacrimarum
lacrima: Träne, Zähre
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
limine
limen: Schwelle
madidas
madidus: nass, naß, voll, moist
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin
miserum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
molle
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nutrici
nutricius: Erzieher
nutrix: Ernährerin, Amme
oravit
orare: beten, bitten um, reden
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
perceperat
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
petiit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
postibus
postis: Pfosten, Türe
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
posuitque
ponere: setzen, legen, stellen
que: und
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propensum
propendere: herabhängen
propensus: herabhängend, eager, willing
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rore
ros: Tau, Tautropfen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
serae
sera: Querbalken, spät, später, zu spät
serus: spät, später, zu spät
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sollicita
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
spes
spes: Hoffnung
stirpe
stirps: Wurzelstock, Stamm
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
tabellis
tabella: Täfelchen, Protokoll
teucri
teucer: ältester König von Troja
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tristisque
que: und
tristis: traurig
venit
venire: kommen
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
veteris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
Viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum