Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (1)  ›  016

Scylla venit mediaque tenus descenderat alvo, cum sua foedari latrantibus inguina monstris adspicit ac primo credens non corporis illas esse sui partes, refugitque abigitque timetque ora proterva canum, sed quos fugit, attrahit una et corpus quaerens femorum crurumque pedumque cerbereos rictus pro partibus invenit illis: statque canum rabie subiectaque terga ferarum inguinibus truncis uteroque exstante coercet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abigitque
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adspicit
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
alvo
alvus: Bauch, Bienenstock, Bienenkorb
statque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attrahit
attrahere: herbeiziehen, spannen
canum
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
cerbereos
cerbereus: EN: of/connected with Cerberus
coercet
coercere: in Schranken halten
corporis
corpus: Körper, Leib
credens
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
crurumque
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, EN: leg, EN: crane, EN: crane (machine)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
descenderat
descendere: herabsteigen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exstante
exstare: hervorstehen
femorum
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
foedari
foedare: verunstalten
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inguina
inguen: Weichen, Leiste
invenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
latrantibus
latrare: EN: bark, bark at
mediaque
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
monstris
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partibus
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
pedumque
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
pes: Fuß, Schritt
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proterva
protervus: ungestüm, EN: violent, reckless
quaerens
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
mediaque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rabie
rabies: Tollwut, Wut, EN: madness
refugitque
refugere: zurückweichen
rictus
rictus: EN: jaws
sed
sed: sondern, aber
statque
st: Psst!, Still!
subiectaque
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, EN: as far as, to the extent of, up to, down to
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
timetque
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
truncis
truncus: Rumpf, Hauptteil vom Nerv, Gefäß, Organ, Block, Baumstamm
venit
venire: kommen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uteroque
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum