Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (1)  ›  015

Hunc dea praevitiat portentificisque venenis inquinat; hic pressos latices radice nocenti spargit et obscurum verborum ambage novorum ter noviens carmen magico demurmurat ore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ambage
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
dea
dea: Göttin
demurmurat
demurmurare: hermurmeln
et
et: und, auch, und auch
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inquinat
inquinare: überstreichen
latices
latex: Flüssigkeit, EN: water
magico
magicus: magisch, zauberisch, EN: magic, magical
nocenti
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
noviens
novem: neun
novorum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obscurum
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
portentificisque
portentificus: Scheusale erzeugend, EN: marvelous, miraculous
praevitiat
praevitiare: vorher verderben
pressos
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, EN: firmly planted, deliberate, EN: pressing
portentificisque
que: und
radice
radix: Wurzel, EN: root
spargit
spargere: streuen, verbreiten
ter
ter: drei Mal
tres: drei
venenis
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum