Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  015

Hunc dea praevitiat portentificisque venenis inquinat; hic pressos latices radice nocenti spargit et obscurum verborum ambage novorum ter noviens carmen magico demurmurat ore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christina968 am 16.01.2024
Die Göttin vergiftet ihn und infiziert ihn mit magischem Gift; dann bestreut er ausgepresste Säfte aus giftigen Wurzeln und murmelt siebenundzwanzigmal einen dunklen Zauberspruch, wobei er seltsame und verzerrte Worte verwendet.

von lasse8832 am 14.07.2013
Die Göttin verdirbt diesen und vergiftet ihn mit unheilvollen Giften; dieser besprengt gepresste Flüssigkeiten mit schädlicher Wurzel und murmelt dreimal neun Mal einen dunklen Zauberspruch mit der Verschlungenheit neuer Worte aus magischem Mund.

Analyse der Wortformen

Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
dea
dea: Göttin
praevitiat
praevitiare: vorher verderben
portentificisque
portentificus: Scheusale erzeugend, miraculous
que: und
venenis
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
inquinat
inquinare: überstreichen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
pressos
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
latices
latex: Flüssigkeit
radice
radix: Wurzel
nocenti
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
spargit
spargere: streuen, verbreiten
et
et: und, auch, und auch
obscurum
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ambage
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
novorum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
ter
ter: drei Mal
tres: drei
noviens
novem: neun
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
magico
magicus: magisch, zauberisch, magical
demurmurat
demurmurare: hermurmeln
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum